Quadrennial Periodic Report
Chine 2021

Quadrennial Periodic Report - - 01/29/2022 - 03:14

Informations générales

Informations techniques

Nom de la Partie (Pays): 
Chine
Date de ratification: 
2006
Point de contact national de la convention désigné officiellement: 

QPR Stakeholder

Titre: 
Ms.
Adresse: 
Ling Zhang
Ministry of Culture and Tourism
No. 10 Chaoyangmen North Street
Dongcheng
Beijing
100020
China
Numéro de téléphone: 
+861059882120
Email: 
intl@chinaculture.org
Décrivez le processus de consultation multipartite établi pour la préparation de ce rapport, y compris les consultations avec les ministères, institutions publiques, gouvernements locaux et organisations de la société civile pertinents. : 

In early 2020, the Ministry of Culture and Tourism (MOCT) of China circulated an official letter to the related ministries and commissions, including Ministry of Foreign Affairs (MOFA), Ministry of Commerce (MOFCOM), National Radio and Television Administration (NRTA), China International Development Cooperation Agency (CIDCA), China National Intellectual Property Administration (CNIPA), National Press and Publication Administration (NPPA), China Film Administration (CFA), and China National Commission for UNESCO, proposing joint elaboration of this quadrennial periodic report (QPR) within the inter-ministerial coordination mechanism (ICM) for protecting and promoting the diversity of cultural expressions, in accordance with previous practices and experience.
Under MOCT’s coordination, these ministries and commissions, as the ICM members, provided a wealth of information and data according to the QPR guidelines; civil society organizations also contributed to the report drafting. With these joint efforts, the draft was completed. Due to the impact of COVID-19 pandemic, rather than holding seminars, workshops and other on-site events, consultation process was mainly proceeded online or through exchanges of documents and phone calls. Hong Kong Special Administrative Region (SAR) Government and Macao SAR Government also submitted their respective reports in line with the QPR guidelines as annexes to the draft. The ICM members revised the draft and came up with this final version of the third QPR of the Chinese Government.
Note: In March 2018, the State Council approved the establishment of MOCT to replace the Ministry of Culture and National Tourism Administration.

Résumé exécutif: 

To accelerate cultural development and reform, the Chinese Government has formulated the Outline of the National Plan for Cultural Development and Reform during the 13th Five-Year Plan Period (2016-2020), and adopted a host of policies and measures to protect and promote the diversity of cultural expressions and facilitate the implementation of the Convention.
To support the sustainable system of governance for culture, the Chinese government has rolled out the Development Plan for the Cultural Industry during the 13th Five-Year Plan Period, the Development Plan for Public Digital Culture during the 13th Five-Year Plan Period, as well as the Guiding Opinions on Promoting Innovation in Digital Cultural Industry in a view to accelerating transformation and upgrading of the cultural industry sector, improving its quality and efficiency, activating innovation, and improving its management and services.
To facilitate a more balanced global flow of cultural goods and services, the Chinese government has always supported the mobility of cultural professionals and practitioners. It has implemented the Action Plan on Belt and Road Cultural Development (2016-2020) and the State Council Opinions on Accelerating the Development of Foreign Cultural Trade, and has given preferential treatment to cultural goods and services in the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP), as well as other treaties and agreements, to which China is the signatory party.
To implement the 2030 Agenda for Sustainable Development and integrate culture into the framework of sustainable development, the Chinese government has formulated the National Plan for Implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development and issued progress reports on a yearly basis. It has also established the South-South Cooperation Assistance Fund (SSCAF) to support other developing countries in their implementation of the 2030 Agenda for Sustainable development.
The Chinese government recognizes and actively supports women as creators, producers and distributors of cultural goods and services, and ensures their right and full access to cultural activities, particularly through the National Arts Fund and “ICH Safeguarding for Poverty Alleviation” program, to promote gender equality in the cultural sector.
As the competent authority of the Convention in China, MOCT has supported civil society organizations’ involvement in the implementation of the Convention. It has invited relevant civil society organizations to jointly prepare this report, and consulted them on the difficulties and challenges they’ve encountered in the implementation of the Convention.

Coordonnées des parties-prenantes impliquées dans la préparation des rapports périodiques quadriennaux (RPQ). Veuillez inclure les coordonnées des organisations de la société civile (OSC) ayant contribué à la rédaction des RPQ, y compris via le formulaire des OSC.: 
Type d'organisationOrganisationEmailSite web
Secteur public
Ministry of Culture and Tourism
intl@chinaculture.org

Objectif 1 - Soutenir des systèmes de gouvernance durable de la culture

Secteurs culturels et créatifs

Un ministère (ou une agence avec un statut ministériel) est responsable des secteurs culturels et créatifs: 
OUI
Des administrations ou des gouvernements régionaux, provinciaux ou locaux disposent de responsabilités décentralisées en matière de politiques et de mesures pour la promotion des secteurs culturels et créatifs: 
NON
Des cadres réglementaires, des lois, des politiques et/ou des stratégies sectorielles soutenant les industries culturelles et créatives ont été révisés ou adoptés durant ces 4 dernières années: : 
OUI
Si OUI, l’un de ces instruments a-t-il été élaboré grâce à des mécanismes de coopération interministérielle (incluant différents ministères compétents dans des domaines tels que la communication, l’éducation, les Technologies de l’Information et de la Communication (TIC), le commerce, les affaires étrangères, le travail, les finances) ?: 
OUI
Des programmes éducatifs et de formation spécifiques au domaine des arts et aux secteurs culturels et créatifs sont établis, incluant: 
des programmes d’alphabétisation numérique pour la créativité et l’expérimentation
des programmes d’enseignement et formation technique et professionnelle dans les domaines suivants
Cinéma/Arts Audiovisuels
Gestion culturelle
Design
Arts numériques
Arts médiatiques
Musique
Arts de la scène
Édition
Arts visuels
des diplômes universitaires et de l’éducation supérieure dans les domaines suivants
Cinema/audiovisual arts
Gestion culturelle
Design
Arts numériques
Arts médiatiques
Musique
Arts de la scène
Édition
Arts visuels
Des mesures et programmes spécifiques ont été mis en œuvre durant ces quatre dernières années pour: 
Support job creation in the cultural and creative sectors
Encourage the formalization and growth of micro/small and medium-sized cultural enterprises
Des bureaux statistiques et des organismes de recherche ont produit des données durant ces 4 dernières années: 
related to cultural and creative sectors
evaluating cultural policies
Part des secteurs culturels et créatifs dans le Produit Intérieur Brut (PIB): 
0.00%
Total du budget public alloué à la culture (en USD): 
16,455,000,000USD
2019
Politiques et mesures pertinentes: 

Development Plan for the Cultural Industry during the 13th Five-Year Plan Period

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
Ministry of Culture and Tourism (MOCT)
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Cinéma/Arts audiovisuels
Design
Arts numériques
Musique
Arts de la scène
Arts visuels
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
The Plan is designed to optimize the structure of the cultural industry through supply side structural reform. It focuses on developing backbone cultural enterprises and creative cultural industry, fostering emerging cultural industry forms, boosting the transformation and upgrading of the cultural industry sector, and improving its quality and efficiency in an effort to build a modern cultural industrial system with reasonable structure, complete categories, high scientific and technological content, full of creativity and strong competitiveness. It aims to implement the innovation-driven development strategy to promote the comprehensive and coordinated development of performing arts, entertainment, animation, games, creative design, Internet culture, cultural tourism, artworks, arts and crafts, cultural exhibitions, as well as cultural equipment manufacturing. The leapfrog development of these key areas will make the cultural industry sector the pillar of the national economy. It aims to modernize the governance system and competence of the cultural sector, innovate institutional mechanism for cultural industry development, improve cultural industry policies, laws and regulations, accelerate the legislation process, implement cultural economic policies, intensify talent support, optimize public services, and enhance statistical application so as to foster a favorable environment for the cultural industry development in an all-round way.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
NON
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
N/A
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
N/A
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Non
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
competent cultural authorities at provincial, autonomous region and municipality levels
Type d'entité: 
Secteur public
Nom du partenaire: 
market entities including cultural enterprises and other parties involved in the cultural industry sector
Type d'entité: 
Secteur privé

Development Plan for the Press, Publications, Radio, Films and Television during the 13th Five-Year Period

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
National Press and Publication Administration (NPPA), National Radio and Television Administration (NRTA), China Film Administration (CFA), China National Intellectual Property Administration (CNIPA)
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Cinéma/Arts audiovisuels
Arts numériques
Musique
Edition
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
By adhering to the new development philosophy of innovation, coordination, green, openness and sharing and proceeding from the realities, this Plan aims to accelerate the change of the development mode and the transformation of press, publications, films, radio and television from growth in quantity and scale to improvement in quality and efficiency to ensure higher-quality, more efficient, equitable and sustainable development. The Plan aims to enforce the Law on Ensuring Public Cultural Services of the People’s Republic of China and fully implement the nationwide reading project and the rural digital library project to meet people’s basic cultural needs and ensure their cultural rights and interests. It’s also intended to enhance the capacity of producing, translating, publishing and disseminating cultural works in spoken and written languages of ethnic groups, and give priority to supporting the installation of public reading facilities in poor areas to ensure basic rights and interests of special groups in reading. According to the Plan, the R&D, standard formulation, promotion and application of high technology will be further applied to film production to enhance its scientific and technological level. The highly coordinated information management for film business and process will be promoted; a modern digital film distribution and projection, as well as an information service system will be set up; an impetus will also be given to the development of IMAX films and 3D films. Efforts have been made to fully implement the “Smart Broadcasting & TV” development strategy by integrating broadcasting and TV media, building a cloud platform for integrated media production and broadcasting and developing 4K UHDTV services. Broadcasting and TV networks have been upgraded to be more interactive, broadband-based and intelligent. An omnimedia service cloud has been set up to improve general service capacity and ensure standard and intelligent operation of broadcasting and TV terminals. New and high technologies have been applied to expand new modals and develop new business forms for service provision. The Plan is also intended to strengthen the copyright protection system and social service system, improve the national copyright supervision and service platform, and safeguard the legitimate rights and interests of copyright holders. Efforts will be made to create a fair, open and transparent environment for the copyright industry and strengthen the impetus for market players to innovate and start new businesses. The accelerated development of copyright industry will surely make a greater contribution to the national economy.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
NON
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
N/A
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
N/A
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Oui
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
During the 13th Five-Year Plan period, the publishing industry has shown distinctive features of higher-quality growth, which is reflected in more optimized industrial layout, more reasonable product mix, enhanced competitiveness of publishing enterprises, and more prominent public services. First, the industrial layout has continued to improve; online publishing and intelligent publishing have grown rapidly. In 2019, the revenue of electronic publications grew by 8.56%. Second, the product mix has been further optimized with dramatic increase of the single-variety benefits of books. From 2015 to 2019, the varieties of published books have increased by 6.35%, and the total printed copies of books have increased by 22.63%. Third, publishing and media groups have enjoyed high quality development; the industrial structure has been constantly optimized. In 2019, 106 groups for books and newspaper publishing and distribution achieved a total revenue of 347.62 billion RMB, a total asset of 792.96 billion RMB and a profit of 35.4 billion RMB, accounting for 75.8%, 91.9% and 73% respectively of the national publishing and distribution industries. Fourth, the public service coverage of published products has been expanded, and the public cultural service system of the publishing industry has been further improved. During the 13th Five-Year Plan period, the total box office in China’s film market has increased from 45.712 billion RMB in 2016 to 64.266 billion RMB in 2019; the urban movie viewers have increased from 1.372 billion to 1.727 billion; more than 9,000 new screens have been added annually. In 2020, despite the COVID-19 pandemic, the box office revenue in China still reached 20.417 billion RMB and 5,794 new screens were added. China’s film market is the first to recover among the world’s major film markets and continues to grow. During the 13th Five-Year Plan period, a new type of broadcasting and TV service system was established, which was convenient and efficient, fully functional and accessible to all households in rural and urban areas. By the end of 2020, broadcasting and TV services could reach 99.38 percent and 99.59 percent of the total population. There were 147 million households covered by DBS (Direct Broadcast Satellite), 207 million active cable TV subscribers, over 100 million HDTV subscribers, 750 HDTV channels and six 4K UHDTV channels. The major achievements in copyright area during the 13th Five-Year Plan period are as follows. First, the copyright legal system has been improved. The third amendment of the Copyright Law of the People’s Republic of China has been accomplished, and a series of normative documents have been issued. Second, the copyright law enforcement and supervision system have been improved. The special crackdown campaign on piracy has been effective, and the copyright administrative law enforcement system has been enhanced. A special campaign has been launched to combat online infringement and piracy for five consecutive years. During the 13th Five-Year Plan period, copyright law enforcement departments across the country have investigated and handled more than 13,000 cases of infringement and piracy, and confiscated 40 million pieces of infringing and pirated products. Third, remarkable achievement has been made in copyright software. In 2019, the software business generated revenue of 7.21 trillion RMB. Fourth, the copyright social service system have been improved. A nationwide copyright licensing system has been established with 16 national copyright trading centers and bases. Copyright registration service has been enhanced. In 2019, a total of 4.18 million copyrights were registered nationwide, including 2.7 million works copyright and 1.48 million software copyright. Fifth, international cooperation and exchanges on copyright have been deepened. The Beijing Treaty on Audiovisual Performances came into effect on April 28, 2020.
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
departments in charge of press and publications, radio, films and television, and copyright in all provinces, autonomous regions and municipalities
Type d'entité: 
Secteur public
Nom du partenaire: 
all kinds of media, entities in press and publications, radio, films and television market and other relevant parties
Type d'entité: 
Secteur privé

Diversité des médias

Les médias de service public ont une mission légale ou statutaire de promouvoir des expressions culturelles diverses : 
OUI
Des politiques et mesures promeuvent la diversité des contenus dans la programmation en soutenant : 
Des diffuseurs régionaux et/ou locaux
La diversité linguistique dans la programmation des médias
La programmation communautaire pour les groupes marginalisés (ex. les peuples indigènes, les migrants et les réfugiés, etc.)
La programmation socio-culturelle (ex. à destination des enfants, des jeunes, des personnes en situation de handicap, etc.)
Des réglementations relatives aux contenus nationaux destinées aux médias audiovisuels existent (ex. des quotas pour la production ou la distribution de séries TV, de musique ou de films nationaux): 
OUI
Une/des autorité(s) de régulation dédiée(s) au suivi des médias existe(nt): 
OUI
Si OUI, veuillez fournir le nom et l’année de création de(s) autorité(s) de régulation: 
National Radio and Television Administration (NRTA), 2018
Si OUI, cette/ces autorité(s) de régulation effectuent le suivi des: 
Médias publics
Médias communautaires
Médias du secteur privé
Médias numériques
Si OUI, cette/ces autorité(s) de régulation sont responsables de: 
Délivrer des licences aux diffuseurs, fournisseurs de contenu, plateformes
Recevoir et traiter les plaintes telles que le harcèlement en ligne, les fausses informations, les discours haineux, etc.
Faire le suivi des obligations culturelles (incluant les obligations linguistiques)
Politiques et mesures pertinentes: 

Implementation of the Regulations of Program Contents for Minors

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
National Radio and Television Administration (NRTA)
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Cinéma/Arts audiovisuels
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
Various means have been used to guide the development and improve the quality of broadcasting and television programs and online audiovisual programs that are mainly targeted at minors. The first is to specify the norms that should be observed in program production and communications, such as those for dressing and performance, topic selection, words and deeds of hosts and their guests, use of language, broadcast length, and program format. The second is to support and encourage original programs. It has been specified that programs for minors should be creative and that originality of these programs should be enhanced. The third is to use the innovative methods to establish a special cyber space for minors with the mechanisms including the legal guardian consent system, minors protection commissioner system, rest reminder system, notification and deletion system, public supervision and reporting system, program evaluation committee system, social evaluation system and annual reporting system, so as to ensure a three-dimensional, multi-layered and all-round supervision over programs for minors. The fourth is to emphasize social co-governance. Government regulation and social supervision should be combined to crack down on illegal behaviors. Internal management obligations and responsibilities of program production and communications organizations should be intensified. The role of industry organizations should be given into full play while enhancing industrial self-discipline.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
OUI
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
N/A
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
N/A
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Non
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
Relevant actors/stakeholders involved in production and communications of programs for minors
Type d'entité: 
Secteur public

Development Plan for Public Digital Culture during the 13th Five-Year Plan Period

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
Ministry of Culture and Tourism (MOCT)
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Design
Arts numériques
Musique
Arts de la scène
Arts visuels
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
Through the national information projects such as Broadband China and Smart Cities, and the national platform for public digital cultural projects, a nationwide service network for public digital culture will be set up to provide cloud-based service, making the service more digitalized, network-based, and intelligent. Efforts will be made to set up a hierarchical and distributed database for public digital cultural resources. The resources will be well-structured and used wisely with increasing volume and ever improving quality. Resources that are suitable for online transmission will be further enriched to ensure public availability. The latest scientific and technological achievements will be applied to unblock the channels for public digital cultural services; the service model will be innovated to meet the cultural needs of the general public so as to provide multi-layered, diversified, pertinent and effective services. National Cultural Information Resource-Sharing Project, National Digital Library Promotion Project and the Public Electronic Reading Room Program will be planned and implemented in a coordinated way. Their networks should be open, compatible and interoperable; their specific functions should be clearly defined. In this way, these projects will be complementary to each other and form synergy to enhance overall service efficiency. Social forces will be encouraged and supported to engage in the development of public digital culture. Platforms and channels will be set up and expanded for their involvement; Public Private Partnership (PPP) model will be promoted to encourage and guide social forces to engage in public digital cultural service provision with a view to tapping the market potential to the full. The management of public digital culture will be strengthened; its mechanism for scientific research and development, content enrichment, standard specifications formulation, and performance assessment and evaluation will be improved. This will make the management more scientific and standard-based.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
NON
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
N/A
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
N/A
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Non
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
Competent cultural departments of provinces, autonomous regions and municipalities
Type d'entité: 
Secteur public
Nom du partenaire: 
parties involved in public digital cultural development
Type d'entité: 
Secteur privé

Environnement numérique

Des politiques, mesures et mécanismes de soutien ont été mis en place pour soutenir la transformation numérique des industries et des institutions culturelles et créatives (ex. fonds pour la numérisation des industries analogiques): 
OUI
Des politiques et mesures ont été introduites pour assurer l’existence d’un marché national dynamique pour les industries culturelles numériques, incluant des acteurs numériques divers et de toutes tailles (ex. règles de rémunération équitable, contrôle de la concentration du marché, mesures de prévention contre les monopoles des fournisseurs/distributeurs de contenu ou leurs algorithmes qui restreignent potentiellement la diversité des expressions culturelles): 
OUI
Des politiques et mesures ont été mises en œuvre pour améliorer l’accès et la découvrabilité de la production nationale de contenus culturels dans l’environnement numérique (ex. plans d’action ou politiques en faveur du pluralisme des contenus numériques, soutien public à des portails culturels ou artistiques dans des langues spécifiques, plateformes nationales ou régionales de distribution de contenu local en ligne, etc.): 
OUI
Des mesures et des initiatives ont été mises en œuvre pour promouvoir la créativité et les compétences numériques des artistes et des professionnels de la culture qui travaillent avec les nouvelles technologies (ex. espaces d’expérimentation, incubateurs, etc.): 
OUI
Des statistiques et des études comprenant des données récentes sur l’accès aux médias numériques, et notamment sur le type de contenu culturel rendu accessible par les médias numériques, sont disponibles: 
NON
Politiques et mesures pertinentes: 

Guiding Opinions on Promoting Innovation in Digital Cultural Industry

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
Ministry of Culture and Tourism (MOCT)
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Cinéma/Arts audiovisuels
Design
Arts numériques
Musique
Arts de la scène
Arts visuels
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
The policy is designed to guide the development of digital cultural industry, optimize its supply structure, promote the digitalization of cultural resources, integrate digital cultural industry with other industries, lead and expand the market demand for digital cultural consumption. It focuses on key areas of digital cultural industry. It aims to upgrade the animation industry and improve its quality, promote the healthy development of the game industry, enrich the content and modality of the Internet cultural industry, strengthen the digital cultural equipment industry and develop the digital art exhibition industry. The layout of frontier areas will be set up in advance. The policy also aims to develop an innovative ecosystem for digital cultural industry. It will foster market entities, promote their innovation and entrepreneurship. It will guide the agglomeration of the industry, encourage its involvement in the international division of labor and cooperation. A standard digital cultural system will be set up; the market environment for digital cultural industry will be optimized. It will provide strong preferential policy support to the digital cultural industry. Fiscal, tax, financial and other industrial policies will be implemented; innovative services and talent support will be guaranteed.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
NON
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
N/A
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
N/A
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Non
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
competent cultural departments of provinces, autonomous regions and municipalities
Type d'entité: 
Secteur public
Nom du partenaire: 
cultural enterprises and other entities in the market, and other parties involved in the cultural industry sector
Type d'entité: 
Secteur privé

Partenariat avec la société civile

Des associations professionnelles et/ou des syndicats représentant les artistes et/ou les professionnels de la culture existent dans les secteurs suivants (ex. fédération des musiciens, syndicats des éditeurs, etc.): 
Cinéma/Arts Audiovisuels
Design
Media Arts
Musique
Édition
Visual Arts
Performing Arts
Des programmes de financement public soutenant l’implication des organisations de la société civile (OSC) dans la promotion de la diversité des expressions culturelles existent: 
OUI
Des opportunités de formation ou de mentorat ont été organisées ou soutenues par les autorités publiques durant ces 4 dernières années pour développer les capacités de organisations de la société civile (OSC) impliquées dans la promotion de la diversité des expressions culturelles dans des domaines tels que la communication, les actions de plaidoyer et/ou la levée de fonds: 
OUI
Des mécanismes de dialogue entre les autorités publiques et les organisations de la société civile (OSC) ont été mises en œuvre pour l’élaboration des politiques culturelles et/ou leur suivi durant ces 4 dernières années (réunions, groupes de travail, etc.): 
NON
Si OUI, veuillez fournir jusqu’à 2 exemples: 
-
Des politiques et des mesures de promotion de la diversité des expressions culturelles ont été élaborées en consultation avec les organisations de la société civile (OSC) durant ces 4 dernières années: 
OUI
Politiques et mesures pertinentes: 

The Opinions on Reforming the Management System of Social Organizations and Promoting Healthy and Orderly Development of the Social Organizations

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
Ministries and commissions of the State Council and local government departments
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Cinéma/Arts audiovisuels
Design
Arts numériques
Musique
Arts de la scène
Edition
Arts visuels
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
The policy is mainly targeted at social organizations in various fields, including social groups, foundations and social service agencies. It has the following features: To foster and develop community-based social organizations. The access threshold will be lowered for those who carry out cultural, sports, recreational and other activities in the communities; their development and service capabilities will be enhanced. To improve policies and measures to support the development of social organizations. Social organizations will be supported in providing public services, and the scope and scale of government procurement of services from social organizations will be gradually expanded. To improve supportive fiscal and tax policies. The central government will continuously arrange special funds to support social organizations’ involvement in social service provision; local governments will make the same arrangement when conditions permit. Qualified social organizations will enjoy preferential tax policies in accordance with relevant laws and regulations. To improve human resources policy. Same policies of vocational qualification, registration assessment and professional title assessment will be enforced for professionals and technical staff of social organizations as for those in related industries; subsidies will be given to qualified professionals in social organizations.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
NON
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
N/A
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
N/A
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Non
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
Competent cultural departments
Type d'entité: 
Secteur public
Nom du partenaire: 
social organizations in the field of culture
Type d'entité: 
Organisation de la société civile (OSC)

Objectif 2 - Parvenir à un échange équilibré de biens et services culturels et accroïtre la mobilité des artistes et des professionnels de la culture

Mobilité des artistes et des professionnels de la culture

Veuillez indiquer si les politiques et mesures suivantes existent dans votre pays: 
Des politiques et mesures soutenant la mobilité sortante des artistes et des professionnels de la culture (ex. bureaux d’export, soutien à la participation des professionnels de la culture aux marchés culturels internationaux, etc.)
Veuillez indiquer si les programmes opérationnels suivants ont été développés ou soutenus/financés par les autorités publiques durant ces 4 dernières années: 
Des infrastructures ayant un mandat de promotion de la diversité des expressions culturels et accueillant un large nombre d’artistes étrangers, notamment en provenance des pays en développement (ex. résidences artistiques, instituts culturels)
Des évènements culturels majeurs ayant un mandat de promotion de la diversité des expressions culturelles et accueillant un large nombre d’artistes étrangers, notamment en provenance des pays en développement (ex. saisons culturelles, festivals, marchés des industries créatives)
Veuillez indiquer si les fonds suivants ont été gérés ou soutenus par les autorités publiques durant ces 4 dernières années (ex. bourses d’études, bourses de voyage, etc.): 
Des fonds publics soutenant la mobilité sortante des artistes et des professionnels de la culture nationaux ou en résidence
Des fonds publics soutenant la mobilité entrante des artistes et des professionnels de la culture étrangers
Des fonds publics soutenant spécifiquement la mobilité des artistes et des professionnels de la culture en provenance ou entre les pays en développement, incluant la coopération Nord-Sud-Sud et Sud-Sud
Politiques et mesures pertinentes: 

Belt and Road Cultural Development Action Plan by Ministry of Culture (2016-2020)

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
Ministry of Culture and Tourism (MOCT)
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Cinéma/Arts audiovisuels
Musique
Arts de la scène
Arts visuels
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
To improve the mechanism for Belt and Road cultural exchanges and cooperation. The plan will facilitate signing of intergovernmental documents with countries and regions along the Belt and Road, deepen the cooperation mechanisms such as the Committee of People-to-People and Cultural Cooperation and the Joint Committee on Culture, and provide effective guarantee for Belt and Road cultural development. It will encourage all provinces, autonomous regions and municipalities to conduct regional cooperation on cultural exchanges, heritage protection, literary and artistic creation and cultural tourism, and guide and support social forces to participate in Belt and Road cultural exchanges and cooperation. To improve the platforms for Belt and Road cultural exchanges and cooperation. Efforts will be made to set up platforms such as international art festivals, expositions and art parks with Belt and Road as their themes or special sections for Belt and Road cultural exchanges at international forums and trade fairs. To build brands for Belt and Road cultural exchanges. Brand building activities such as cultural festivals (or cultural year, cultural season, cultural week or cultural day) will be held in countries and regions alongside the Belt and Road to scale up cultural exchanges. Joint creation, promotion and exhibitions will be advocated among artists, cultural professionals and institutions from these countries and regions. To promote prosperity and development of Belt and Road cultural industry. The plan will support the implementation of distinctive cultural projects in the key areas of cultural tourism, performing arts and entertainment, arts and crafts, creative design, and digital culture, strengthen cooperation in digital protection and development of cultural resources, promote the development of animation and game industries, and boost the integration of Internet industry with cultural industry. To promote Belt and Road cooperation on cultural trade. The plan is intended to explore and improve channels for international cooperation on performing arts, films, television, radio, music, animation, games, entertainment, digital culture, creative design, cultural science and technology equipment, works of art and authorized products.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
NON
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
N/A
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
N/A
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Non
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
competent cultural authorities of provinces, autonomous regions and municipalities
Type d'entité: 
Secteur public
Nom du partenaire: 
relevant parties involved in Belt and Road cultural development
Type d'entité: 
Secteur privé

Échange des biens et services culturels

Des stratégies ou des mesures d’exportation soutenant la distribution de biens et services culturels en dehors de votre pays existent dans les domaines suivants: 
Cinéma/Arts Audiovisuels
Design
Media Arts
Musique
Édition
Visual Arts
Performing Arts
Gestion culturelle
Votre pays a accordé ou a bénéficié d’un traitement préférentiel* soutenant des échanges équilibrés de biens et services culturels durant les 4 dernières années: 
OUI, j’ai accordé un traitement préférentiel
Si OUI, veuillez fournir jusqu’à 2 exemples: 
-
Durant les 4 dernières années, votre pays a accordé ou bénéficié de l’Aide pour le commerce, une forme d’Aide au développement visant à renforcer les capacités à formuler des politiques commerciales, à participer aux négociations et à mettre en œuvre des accords qui donnent un statut spécial aux biens et des services culturels: 
OUI, j’ai accordé l’Aide pour le commerce
Si OUI, veuillez fournir jusqu’à 2 exemples: 
Since 2016, China-Mexico Business and Cultural Fusion Workshops have been held for two consecutive years, with nearly 70 trainees of Mexican artists and cultural professionals.
Since 2016, the Ministry of Culture and Tourism has organized cultural training programs in the fields of creative design, intangible cultural heritage safeguarding, tourism management, theater management, and martial arts for students from many sub-Saharan African countries.
Politiques et mesures pertinentes: 

Continuous implementation of the Opinions of the State Council on Accelerating the Development of International Cultural Trade

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
Ministry of Commerce (MOFCOM), Ministry of Culture and Tourism(MOCT), National Radio and Television Administration (NRTA), China Film Administration (CFA), National Press and Publication Administration (NPPA)
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Cinéma/Arts audiovisuels
Design
Arts numériques
Musique
Arts de la scène
Edition
Arts visuels
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
This policy aims to speed up the development of both traditional and emerging cultural industry, expand export of cultural goods and services, increase foreign investment in cultural sector, foster internationally competitive and export-oriented cultural enterprises, form cultural goods with core competitiveness, forge cultural brands with international influence, and set up international culture exchange platforms, so as to reverse trade deficit in core cultural goods and services, raise the share of foreign cultural trade in total foreign trade, and expand China’s share of cultural goods and services in the international market.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
NON
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
Cultural trade and investment grew steadily with optimized trade structure and closer people-to-people ties with trading partners.
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
N/A
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Non
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
Competent cultural authorities
Type d'entité: 
Secteur public
Nom du partenaire: 
cultural enterprises of different types of ownership
Type d'entité: 
Secteur privé

Traités et accords

Des accords multilatéraux ou bilatéraux de commerce et/ou d’investissement accordant un statut particulier aux biens et/ou services culturels ont été signés durant ces 4 dernières années ou bien sont en négociation: 
OUI
Des accords multilatéraux ou bilatéraux incluant des dispositions spécifiques accordant un statut particulier aux biens et services culturels et aux produits numériques dans le domaine du commerce électronique ont été signés durant ces 4 dernières années ou bien sont en négociation: 
OUI
Des accords, traités, déclarations et/ou stratégies multilatérales ou bilatérales répondant à des enjeux politiques en lien avec la diversité des expressions culturelles (ex. éducation, numérique, propriété intellectuelle, développement durable, égalité de genres, etc.) ont été signés ou amendés pour prendre en compte les objectives et principes de la Convention de 2005 durant ces 4 dernières années: 
OUI
Politiques et mesures pertinentes: 

Signing the Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement (RCEP)

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
Ministry of Commerce (MOFCOM), Ministry of Culture and Tourism (MOCT) and other competent authorities
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Cinéma/Arts audiovisuels
Edition
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
The RCEP was officially signed by 15 countries in the Asia and Pacific Region including China, Japan, ROK, Australia, New Zealand and 10 ASEAN countries on November 15, 2020. It is the largest and most important free trade agreement in this region. Once it takes effect, it will cover nearly half of the world population and nearly one third of the world trade. This free trade area will become the one with the largest population, the most diverse membership and the most dynamic development in the world.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
NON
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
N/A
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
N/A
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Non
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
The RCEP member states
Type d'entité: 
Secteur public

Objectif 3 - Inclure la culture dans les cadres de développement durable

Politiques et plans nationaux de développement durable

Les stratégies et les plans nationaux de développement durable reconnaissent le rôle stratégique de: 
La culture (en général)
Veuillez évaluer de 1 à 4 le type de résultats attendus en lien avec l’inclusion de la culture dans les stratégies et les plans nationaux de développement (1 = le résultat le plus souvent attendu ; 4 = le résultat le moins attendu): 
Economique (ex. emploi, commerce, propriété intellectuelle, industries culturelles et créatives, développement rural et territorial): 
1
Social (ex. cohésion sociale et inclusion, inégalité et réduction de la pauvreté, valeurs et identité, groupes vulnérables et minorités, capital humain et autonomisation, éducation): 
1
Environnemental (ex. ressources naturelles, réduction de l’impact environnemental des industries et des pratiques culturelles): 
1
Culturel (ex. infrastructure culturelle, participation et accès à la culture, innovation, soutien aux artistes): 
1
Des organismes culturels publics et des agences responsables des industries culturelles et créatives sont impliqués dans l’élaboration et la mise en œuvre des politiques et plans nationaux de développement durable (ex. participation à des mécanismes de coordination tels que des comités mixtes de planification): 
OUI
Des initiatives et projets de régénération régionale, urbaine et/ou rurale fondés sur les industries culturelles ont été mis en œuvre durant les 4 dernières années: 
OUI
Des politiques et mesures facilitent la participation à la vie culturelle et l’accès à des infrastructures et des expressions culturelles diverses, notamment en répondant aux besoins des groupes vulnérables et défavorisés (ex. par le biais de droits d’entrée réduits, de stratégies de développement des publics, de l’éducation artistique et de la sensibilisation des publics): 
OUI
Données les plus récentes sur la participation culturelle désagrégée par variables sociodémographiques (sexe, groupes d’âge, urbain-rural, niveaux de revenus, niveaux d’éducation): 
N/A
Politiques et mesures pertinentes: 

Formulation of China’s National Plan for the Implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
Ministries and commissions of the State Council
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Cinéma/Arts audiovisuels
Design
Arts numériques
Musique
Arts de la scène
Edition
Arts visuels
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
In March 2016, the Fourth Session of the Twelfth National People’s Congress adopted the Outline of the 13th Five-Year Plan which integrates the 2030 Agenda for Sustainable Development with China’s medium and long-term national development plan. Particularly, China has formulated and released the National Plan for the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development, which defines the guiding philosophy, general principle and roadmap for implementing the 2030 Agenda, and elaborates on China’s specific plan for the implementation of the 17 SDGs and 169 targets in the coming years. As one of the members of the inter-ministerial coordination mechanism for the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development, MOCT has also contributed to the achievement of culture-related SDGs.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
NON
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
In order to review the implementation of the 2030 Agenda in a timely manner and provide useful reference for other countries, China issued two progress reports on the implementation of the 2030 Agenda in 2017 and 2019 respectively, which summarized the overall progress made in the implementation since September 2015, including that in the cultural field, and put forward plans and objectives for the next step.
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
N/A
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Non
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
45 members of the inter-ministerial coordination mechanism for the implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development
Type d'entité: 
Secteur public

Coopération internationale pour le développement durable

Votre pays a contribué ou bénéficié du Fonds International pour la Diversité Culturelle (FIDC) durant ces 4 dernières années: 
OUI, mon pays a contribué au FIDC
Des stratégies de coopération pour le développement, incluant les stratégies de coopération Sud-Sud, reconnaissent le rôle stratégique de la créativité et des expressions culturelles diverses: 
NON
Si OUI, veuillez fournir le(s) nom(s) de(s) stratégie(s) et leur(s) année(s) d’adoption: 
-
Votre pays gère des programmes multilatéraux et/ou bilatéraux de coopération dédiés à l’assistance technique et au renforcement des capacités soutenant: 
Le développement des micro-, petites et moyennes entreprises culturelles et des marchés créatifs dans des pays en développement
Valeur de la contribution nationale totale au Fonds International pour la Diversité Culturelle (en dollars américains): 
80,000.00
2018
Politiques et mesures pertinentes: 

Establishment of the South-South Cooperation Assistance Fund (SSCAF)

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
China International Development Cooperation Agency (CIDCA)
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Cinéma/Arts audiovisuels
Design
Arts numériques
Musique
Arts de la scène
Edition
Arts visuels
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
The South-South Cooperation Assistance Fund is a foreign aid fund set up by the Chinese government to support other developing countries in achieving the SDGs of the 2030 Agenda for Sustainable Development. While attending the UN Sustainable Development Summit in 2015, President Xi Jinping announced the establishment of SSCAF with an initial contribution of 2 billion US dollars. At the opening ceremony of the Belt and Road Forum for International Cooperation in 2017, President Xi announced an increase of 1 billion US dollars of contribution to the Fund. For example, through SSCAF, China has launched an initiative to install digital television facilities in 10,000 villages in more than 20 African countries. At the same time, through the inter-governmental foreign assistance, China has carried out cooperative projects with local radio and television centers in Seychelles, Comoros, Tanzania and Mauritius to enhance their broadcasting capacity and make them important vehicles for promoting the local culture.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
NON
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
N/A
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
3 billion USD
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Non
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
International organizations, governments of recipient countries related to the projects assisted by SSCAF
Type d'entité: 
Secteur public
Nom du partenaire: 
civil society organizations related to the projects assisted by SSCAF
Type d'entité: 
Organisation de la société civile (OSC)

Objectif 4 - Promouvoir les droits de l’homme et les libertés fondamentales

Égalité des genres

Des ministères, agences gouvernementales et/ou organes parlementaires en charge de l’égalité des genres: 
Existent et sont pertinents pour les professionnels de la culture
Des politiques et mesures ont été mises en œuvre pour soutenir la participation pleine et effective des femmes à la vie culturelle durant ces 4 dernières années: 
OUI
Des politiques et mesures ont été adoptées pour soutenir la reconnaissance et la progression de carrière des femmes en tant qu’artistes, professionnelles de la culture et/ou entrepreneures créatives (ex. assurer un salaire égal à travail égal, accès égalitaire au financement, structures de mentorat et de coaching, mesures anti-discrimination, etc.): 
OUI
Des données sont régulièrement collectées et diffusées pour faire le suivi de: 
La participation des femmes à la vie culturelle
Politiques et mesures pertinentes: 

Let Mothers Go Home Program - Revitalization of Traditional Craftsmanship for Poverty Alleviation in Xiangxi Prefecture of Hunan Province

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
Bureau of Culture, Tourism, Broadcasting, Film and Television in Xiangxi Tujia and Miao Autonomous Prefecture of Hunan Province
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Design
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
As one of the first key areas supported by the Ministry of Culture and Tourism’s ICH Safeguarding and Poverty Alleviation initiative, Xiangxi Tujia and Miao Autonomous Prefecture (Xiangxi for short) of Hunan Province has worked vigorously on the safeguarding of ICH for poverty alleviation. The locally registered poor population and left-behind rural women have been encouraged to learn traditional craftsmanship including mainly Miao embroidery technique, Tujia brocade technique as well as Xiangxi bamboo weaving skills. As a result, the endogenous dynamics of the local economy has been mobilized, with more jobs created, local income increased and targeted poverty alleviation promoted. In October 2016, Xiangxi launched Let Mothers Go Home Program to guide migrant women workers back home to start businesses of their own or take jobs. Xiangxi Traditional Crafts Workstation, the ICH workshops for poverty alleviation and job creation, and Xiangxi Minzu Vocational & Technical College, as the implementers of the program, have supported migrant women workers to return to their hometown and engage in the production and management of ICH-related products while promoting ICH safeguarding and transmission. The program aims to safeguard ICH elements, to enlarge the population of ICH bearers and practitioners, and to create cultural brands through the marketing of ICH products, and build operational and win-win models that meet the market demand so as to bring social and economic benefits to all the stakeholders and lift them out of poverty in the end. The program takes into account rural women’s needs to take care of their children and families, and adopts the method of combining centralized processing, decentralized processing and piecework payment to facilitate local and flexible employment. The “home-based” poverty alleviation not only ensures a fixed source of monthly income for poor families, but also keeps mothers at home for more otherwise left-behind children. The program also provides reemployment opportunities for middle-aged and older women. Sixty percent of the women working for ICH enterprises are over 50 years old. Many of them are not competent for heavy manual work. However, most of them have inherited the skills from the previous generation.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
NON
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
Since the program was launched in October 2016, two provincial-level and 10 prefecture-level ICH workshops for poverty alleviation and job creation have been established in Xiangxi; 42 out of 221 workshops for job creation are exclusively for women. In 2019 alone, there were 9,006 new start-ups in the prefecture, creating 12,276 jobs in both urban and rural areas. The workshops across the prefecture enjoyed a policy subsidy of 3.1158 million RMB in total, and an additional secured loan of 158.443 million RMB. As promoted by the local government and Xiangxi Traditional Crafts Workstation, the ICH production enterprises have grown rapidly in Xiangxi. In 2019, there were more than 3,000 cultural enterprises in the whole prefecture with over 60,000 employees, and the total output value of the cultural industry reached 3.513 billion RMB. The cultural products have been sold domestically or abroad to more than 10 foreign countries and regions. A number of representative enterprises have emerged, such as Seven Embroidery Workshop, the Farmers’ Daughters, Bi’er Bamboo Weaving and Chengju Brocade.
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
N/A
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Non
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
Xiangxi Tujia and Miao Autonomous Prefecture Government of Hunan Province, Xiangxi Traditional Crafts Workstation, ICH workshops for poverty alleviation and job creation, Xiangxi Minzu Vocational and Technical College
Type d'entité: 
Secteur public

Liberté artistique

La constitution et/ou les cadres nationaux réglementaires reconnaissent officiellement: 
Le droit des artistes à créer sans censure ni intimidation
Le droit des artistes à diffuser et/ou interpréter leurs créations artistiques
Le droit pour tous les citoyens de jouir librement des créations artistiques dans les sphères publique et privée
Le droit pour tous les citoyens de participer sans restriction à la vie culturelle
Des organismes indépendants sont établis pour recevoir les plaintes et/ou faire le suivi des violations et des restrictions à l’égard de la liberté artistique: 
NON
Des initiatives pour protéger les artistes en danger ou en exil ont été développées ou soutenues par les autorités publiques durant ces 4 dernières années (ex. en fournissant des refuges, des conseils, des formations, etc.): 
NON
Des mesures et des initiatives destinées à assurer une prise de décision transparente dans l’attribution de financements gouvernementaux, d’aides d’État et de prix pour les artistes existent ou ont été introduites ces 4 dernières années (ex. par le biais de comités indépendants, etc.): 
OUI
Des mesures de protection sociale prenant en compte le statut professionnel des artistes ont été adoptées ou révisées durant ces 4 dernières années (ex. assurance santé, plans de retraite, allocations chômage, etc.): 
NON
Des mesures économiques prenant en compte le statut des artistes ont été adoptées ou révisées durant ces 4 dernières années (ex. accords collectifs, impôt sur le revenu et autres cadres réglementaires, etc.): 
NON
Politiques et mesures pertinentes: 

China National Arts Fund (CNAF)

Nom de l’agence chargée de la mise en œuvre de la politique/mesure: 
CNAF Management Center
Domaines culturels couverts par la politique/mesure: 
Arts numériques
Musique
Arts de la scène
Arts visuels
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 
The National Arts Fund is non-profit and aimed at boosting artistic creation, promoting competitive works, cultivating artists, and fostering the healthy development of national arts undertakings. It is funded mainly by the central government and donations from natural persons, legal entities or other organizations at home and abroad according to law.
La politique/mesure cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ? : 
NON
Le Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) soutient-il la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 
From 2014 to 2018, CNAF has actually funded 4,013 general projects, with a total investment of 3.338 billion RMB and the rolling funding of 59 million RMB. From funding structure perspective, stage art creation programs have enjoyed the largest amount of funding, followed by communication and promotion programs, taking up nearly 30% of the total, then by the artists training programs, more than 10%, and then by the young artists and creators programs. However, the number of the number of young artists and creators programs funded by CNAF has been far more than that of others, taking up nearly 30 % of the total general projects being funded within five years. Fine arts creation project was launched in 2016 and funded once in the same year; it has been the type with the least funding so far. In 2018, for example, CNAF funded 938 projects, including 155 large-scale stage plays and works with a total funding of 376.14 million RMB, 181 small plays and works with the funding of 28.05 million RMB, 132 artists training programs funded with 84.1 million RMB, 290 programs for young artists and creators funded with 42.8 million RMB, and 180 communication and promotion programs funded with 202.1 million RMB.
Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 
During the 13th Five-Year Plan period (2016-2020), the central government has further increased its investment in CNAF with the planned budget of 2.5 billion RMB, including 400 million RMB for the year 2016, 368 million RMB for 2017, 832 million RMB for 2018 and 800 million RMB for 2019.
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Oui
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 
Since its operation, CNAF Management Center has adopted the project-based funding management system while respecting the law of arts and the reality of arts development. It has continuously improved the working mechanism of fund management, enhanced fund supervision, and strengthened the guidance of fund use. As a result, the principal responsibility of the projects for fund management and use has been strengthened. The Management Center has played a positive role in guiding, demonstrating and promoting the standardized, professional and scientific management of the arts fund, which has effectively contributed to the healthy and prosperous development of the arts industry.
Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaire: 
Institutions and individuals applying for China National Arts Fund

Measures and Initiatives reported by Civil Society Organizations

Décrire la façon dont le formulaire des OSC a été utilisé pour promouvoir la collaboration avec les OSC dans la préparation de ce rapport, y compris la distribution du formulaire et les modalités de collecte et d’analyse des informations reçues. Veuillez indiquer le pourcentage de mesures et d’initiatives qui ont été considérées comme pertinentes par la Partie et incluses dans le formulaire des rapports périodiques.: 
In 2020, MOCT invited relevant civil society organizations in areas covered by the Convention to the preparation of this quadrennial periodic report (QPR). Due to the COVID-19 pandemic, the consultation process with civil society organizations was mainly proceeded online or through exchange of phone calls. After analyzing the information collected from civil society organizations, the inter-ministerial coordination mechanism decided to include relevant civil society organizations measures and initiatives into the QPR.
OBJECTIF 1 – Soutenir des systèmes de gouvernance durables pour la culture: 

The initiative of establishing a vocational skills training and accreditation system for practitioners in culture and entertainment industry

Nom des OSC chargées de la mise en œuvre de la mesure/initiative: 
China Culture and Entertainment Industry Association (CCEIA)
Domaines culturels couverts par la mesure/initiative: 
Musique
Arts de la scène
Décrivez les principales caractéristiques de la mesure/initiative: 
CCEIA is the top level industry organization in the culture and entertainment field in China, and its training center has conducted in-depth cooperation and resource sharing with Central Academy of Culture & Tourism Administration (CACTA), Education and Training Center of Ministry of Human Resources and Social Security (MOHRSS), School of Continuing Education of Tsinghua University, and Meituan University to set up a vocational skills training and accreditation system for practitioners in the fields of song and dance entertainment, gaming entertainment, e-sports, and location-based entertainment (LBE). CCEIA is trying to improve the comprehensive ability of the practitioners, scientifically plan career development path for the practitioners and accurately improve their job skills.
La mesure/initiative cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ?: 
NON
La mesure/initiative reçoit-elle ou a-t-elle reçu un financement du Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la mesure/initiative ?: 
By now, CCEIA has completed the development of training and certification standards for network information administrators, digital entertainment application technology engineers, music editors and controllers, service consultants, and e-sports operators. It has established partnerships with local management authorities, industry organizations and representative enterprises in many provinces and cities such as Shanghai, Tianjin, Zhejiang, Jiangsu, Sichuan and Shaanxi. In 2020, two professional skills training workshops were held for digital entertainment technology application engineers through online self-learning, on-line teaching, offline face-to-face teaching and practical computer operation, benefiting over 100 practitioners in the song and dance entertainment industry nationwide.
OBJECTIF 2 – Parvenir à un échange équilibré de biens et services culturels et accroître la mobilité des artistes et des professionnels de la culture: 

China (Beijing) Performing Arts Expo

Nom des OSC chargées de la mise en œuvre de la mesure/initiative: 
China Association of Performance Industry (CAPI)
Domaines culturels couverts par la mesure/initiative: 
Musique
Arts de la scène
Décrivez les principales caractéristiques de la mesure/initiative: 
China (Beijing) Performing Arts Expo is a grand event hosted by CAPI, an important platform for showcasing performing arts achievements, inspiring cultural creativity, expanding market channels and enhancing communications and exchanges. It was founded in 2018 when China International Performance Trade Fair and Performing Arts Beijing, as its two predecessors, were integrated and settled in Beijing permanently afterwards. By 2018, China International Performance Fair had been held in 16 cities across the country and the event of Performing Arts Beijing had been organized four times in Beijing. With the theme of “Art Nourishes a Better Life”, the 2018 China (Beijing) Performing Arts Expo included exhibitions, 17 thematic forums, presentations of 15 outstanding works and plays under 6 categories of performing arts from different countries and regions, as well as opening and closing ceremonies, attended by over thousands of performing arts organizations and practitioners. As the core event of the Expo, exhibitions covered an area of nearly 19,000 square meters; it was an important platform for exchanges and dialogue, cooperation and negotiation, and accurate matching of performing arts products. The exhibition area was divided into two sections: professional section and public section. Thousands of performing arts institutions at home and abroad were gathered in the professional section for project display and promotion and brand announcement, while the public section was open for interactive public experience including SHOWCASE stage, demonstration of performing arts technology, animation, children’s drama, local operas, etc. 17 thematic forums were held during the Expo; the leading figures and industry elites in the performing arts at home and abroad were invited to discuss about national cultural development strategy, the frontier dynamics of the international market, key areas, current development and future trend of the performing arts industry. CAPI also co-organized a seminar with Canada, as the guest of honor, where domestic and international performing arts experts shared with the audience about the multinational creation, cooperation among international artists and creation of the commissioned projects by foreign directors or choreographers. Topics of “applying cross-cultural creation to stage arts” and performing arts programs of different styles were also discussed. Affected by the COVID-19 pandemic, the 2020 China (Beijing) Performing Arts Expo was held in an online-and-offline method. It took advantage of Internet to break boundaries of space, and facilitated communications through exhibitions, forums, negotiations, and performances. The off-line conference was held in Beijing with the themes of “Stage Performing Arts Summit -- Opportunities and Challenges Brought by Immersive New Technologies” and “China and West Asian & North African Countries Performing Arts Forum”. At the Stage Performing Arts Summit, world-renowned immersive performance project creators shared how they combined content creation with advanced technology, and discussed new ideas, models and challenges brought by new technology for stage art creation and performance operation with leading Chinese technology and content creation teams. During the forum, representatives of performance industry organizations, art festivals, cultural foundations and other institutions from China and West Asian & North African countries conducted in-depth exchanges and discussions on the ways and trends of future cooperation in performing arts through keynote speeches, good practice presentations and high-level dialogue.
La mesure/initiative cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ?: 
NON
La mesure/initiative reçoit-elle ou a-t-elle reçu un financement du Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la mesure/initiative ?: 
China (Beijing) Performing Arts Expo aims to create a world-class performing arts expo and promote the aggregation of innovative achievements in global performing arts, and carry out authoritative, academic, exploratory, extensive and participatory brand activities in performing arts industry.
OBJECTIF 3 – Inclure la culture dans les cadres de développement durable: 

International Exchanges Program for Art Creation & Management

Nom des OSC chargées de la mise en œuvre de la mesure/initiative: 
China International Cultural Association (CICA)
Domaines culturels couverts par la mesure/initiative: 
Design
Musique
Arts de la scène
Arts visuels
Décrivez les principales caractéristiques de la mesure/initiative: 
In order to promote the development of Chinese cultural undertakings and cultural industries, improve the professionalism of art creation and management, cultivate top-level artists and cultural professionals of versatile talents, draw upon advanced international managerial experience, and build a platform for exchanges and cooperation between Chinese and foreign cultural institutions, CICA launched the International Exchanges Program for Art creation and Management in 2013 to provide training for performing arts industry, cultural and museological industry and handicraft design industry in cooperation with China Oriental Performing Arts Group, China National Art Museum, China Exhibition (Demi) Co. Ltd., China Culture Media Group, Capital Museum, China Children’s Art Theater, National Theater for the Performing Arts and other organizations. Experts from Royal Opera House of the UK, AKA Performing Arts Marketing Company, Berlin Opera Foundation, New York Musical Society, Korean Daegu Music Festival, Smithsonian Institution, Metropolitan Museum, Guggenheim Museum, V&A Museum of the UK, National Museum of the Netherlands and other world-class art institutions and their Chinese counterparts were invited for presentations, lectures and case studies. Since 2015, CICA, in cooperation with China National Arts Fund (CNAF), has selected more than 20 Chinese artists and cultural professionals every year to go abroad for an immersive internship and exchanges for one to four months in overseas art institutions including museums, art galleries, libraries, theaters, art troupes, performance companies, arts funding agencies and cultural heritage protection agencies.
La mesure/initiative cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ?: 
NON
La mesure/initiative reçoit-elle ou a-t-elle reçu un financement du Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la mesure/initiative ?: 
From July 2015 to April 2019, CICA has sent a total of 102 people to visit 79 art institutions in 25 countries. Five foreign artists have also been invited for reciprocal visits in China. The program has increased mutual understanding and friendship between Chinese and foreign art institutions and practitioners, and laid foundation for their follow-up cooperation.
OBJECTIF 4 – Promouvoir les droits de l’homme et les libertés fondamentales: 

Literary and Art Creation Support Program for the Youth

Nom des OSC chargées de la mise en œuvre de la mesure/initiative: 
China Federation of Literary and Art Circles (CFLAC)
Domaines culturels couverts par la mesure/initiative: 
Cinéma/Arts audiovisuels
Musique
Arts de la scène
Arts visuels
Décrivez les principales caractéristiques de la mesure/initiative: 
The program is specifically targeted at young artists active at the grass-roots and frontier of literary and art creation. It aims to build a platform to support their innovation and original works. CFLAC offers targeted support by providing whole-process guidance and publicity for the selected projects. The supporting funds are allocated in batches in accordance with the Project Funding Agreement to assist in project expenditure mainly for information and data collection, audio and visual recordings, exhibitions, performances and publications. Priority will be given to outstanding programs and the funding may increase depending on their categories, scale, cost and other factors. CFLAC follows closely the progress of the projects, coordinates and arranges artists and professionals to provide mid-term guidance, and help the owners to make adjustment and modification so as to improve the quality of their projects. The excellent works that meet the expected requirements will be promoted in appropriate ways for demonstration and publicity. With further proceeding of the projects, a talent poll will be gradually formed and timely replenished.
La mesure/initiative cible-t-elle spécifiquement la jeunesse ?: 
OUI
La mesure/initiative reçoit-elle ou a-t-elle reçu un financement du Fonds international pour la diversité culturelle (FIDC) ?: 
NON
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la mesure/initiative ?: 
The Literary and Art Creation Support Program for the Youth is an annual project plan; CFLAC supported 104 projects in 2016, 92 in 2017, 72 in 2018, 61 in 2019, and 81 in 2020.
Sur la base de l’analyse des réponses fournies via le formulaire des OSC, présentez jusqu’à 10 priorités des OSC dans la mise en œuvre de la Convention pour les 4 années à venir. : 
-

Questions tranversales émergentes

Politiques et mesures pertinentes: 
-

Challenges and Achievements

Décrivez les principaux résultats atteints dans la mise en œuvre de la Convention (au moins une réalisation majeure dans un des quatre objectifs): 
Since 2016, China’s foreign cultural trade has been scaling up. With every growing trade volume, foreign culture trade is playing an increasingly prominent role in China’s international trade. Trade in cultural goods still constitutes a major share in China’s export with constantly optimized structure and more diverse trading partners. Trade in cultural services grows rapidly, and gathers good momentum in major industries such as radio, film and television industry, game industry and book copyright industry, whereas the foreign trade competitiveness of the arts works and animation industry needs to be enhanced. Since 2016, China’s export of cultural goods and services has been of higher quality, and been more in line with the needs of the overseas markets. Total foreign trade volume of cultural industry has further doubled. China has been expanding its overseas markets from those increasingly active Belt and Road countries to Southeast Asia, the Middle East, South America and Africa, where private sector is playing a more important role. Take 2019 for example. China’s cultural trade maintained steady and rapid growth in the year. The import and export volume of cultural products totaled 111.45 billion US dollars, a 8.9% year-on-year growth, with export standing at 99.89 billion US dollars, up 7.9% year on year, and import standing at 11.57 billion US dollars, up 17.4% year on year. Trade surplus reached 88.32 billion US dollars, up 6.8%. By category, export of cultural articles, arts and crafts and collectibles and publications grew by 11.7%, 5.6% and 4.8% respectively. By countries and regions, China’s export to ASEAN and EU countries grew faster by 47.4% and 18.9% respectively; its export to Belt and Road countries grew by 24.9%. Import and export volume of personal, cultural and recreational services totaled 5.28 billion US dollars, up 14.5% year on year, with export standing at 1.2 billion US dollars, down 1.3% and import at 4.08 billion US dollars, up 20.2%. Outbound investment in the culture, sports and entertainment sectors reached 540 million US dollars, down 68.0%, taking up 0.5% of the non-financial outbound investment.
Décrivez les principaux défis rencontrés dans la mise en œuvre de la Convention et les principales solutions trouvées ou envisagées pour les surmonter: 
Cultural and economic development in different countries will intensify the competition in the international cultural market. Big data and Internet will be gradually applied to cultural trade; they will be used to drive consumption and increase the awareness of the value of foreign cultural trade to avoid trade loss arising from mismatched supply and demand such as product homogenization, and facilitate transforming towards localization of cultural trade. The cultural trade pattern will be changed, and this will impact the related industrial and value chains as a whole. China will follow the trend of digital industrialization and industrial digitalization, and implement the strategy of digitalizing its cultural industry to speed up the emergence of new forms of cultural enterprises and consumption modes, transform and upgrade traditional ones and improve their efficiency, quality and core competitiveness. It will set up a modern cultural industrial system with an innovation chain set up and specifically aligned with its industrial chain. It will promote online and offline integration, expand the supply of high-quality digital cultural products, and promote consumption upgrading. At the same time, with continuous advancement of China's cultural development, cultural entities in the market will continue to grow and become more diversified; trade structure will be further optimized, and the increased share of Chinese cultural goods and services in the global cultural market are expected.
Décrivez les étapes prévues pour les quatre prochaines années afin de poursuivre la mise en œuvre de la Convention et les domaines prioritaires de l’action politiques identifies sur la base des conclusions de ce rapport périodique: 
In the next four years, the Ministry of Culture and Tourism (MOCT) will further implement the Convention at the national and international levels in line with the Outline of the 14th Five-Year Plan for National Economic and Social Development and Vision 2035 of the People’s Republic of China, and take the following as prioritized areas: First, to further increase the public awareness and understanding of the importance of protecting and promoting diversity of cultural expressions. MOCT will cooperate with universities and academic institutions to carry out theme researches on the Convention, and support academic salons, symposiums, public forums and other promotional activities to enhance the visibility of the Convention in China. Second, to further implement the 2030 Agenda for Sustainable Development at the national level and give full play to the potential of cultural industries in promoting sustainable economic and social development. China will improve its modern cultural industrial system, expand the supply of high-quality cultural products, implement the strategy digitalizing cultural industry, and develop new cultural enterprises, new business forms, and new modes of cultural consumption. It will promote the integration of urban and rural public cultural services, carry out innovative cultural projects for public benefits and other participatory cultural activities, further digitize public culture and improve its services. Third, to further promote international cooperation. The existing bilateral and multilateral cooperation mechanisms will be leveraged to carry out dialogue on cultural policies and cultural industrial development, and encourage cooperation among public cultural institutions, private sector, civil society organizations and cultural professionals and practitioners. Fourth, to further encourage and support the involvement of civil society organizations in the implementation of the Convention. Questionnaires, seminars and field visits and surveys will be organized to listen to civil society organizations’ opinions and suggestions on the cultural policy-making and learn about their challenges in the implementation of the Convention.

Annexes

Veuillez télécharger en format PDF les documents (loi, politique, accord, réglementation, stratégie, etc.), les études et les statistiques pertinents, en lien avec la mise en œuvre des 4 objectifs et des 11 domaines de suivi de la Convention dans votre pays. Les documents doivent avoir été produits durant la périodique couverte par ce rapport périodique. Veuillez fournir le titre du document ainsi qu’une description de ses principaux contenus en anglais ou en français.: 

Soumission

Représentant officiel désigné pour signer le rapport: 
Titre: 
Mr.
Prénom: 
Jinying
Nom de famille: 
Xie
Organisation: 
Ministry of Culture and Tourism of the People's Republic of China
Poste: 
Director-General, Bureau of International Exchanges and Cooperation
Date de soumission: 
2021
Signature électronique: