Décrivez les principales caractéristiques de la mesure/initiative:
Anem Editors est une maison d'édition indépendante pyrénéenne née en Andorre en 2007. Nous sommes un label généraliste dédié aux sciences humaines au sens large sous deux angles principaux: un plus littéraire - narration, poésie, conte, littérature historique - et un davantage axé sur la connaissance du passé et la compréhension du présent - histoire, histoire de l'art, essai, patrimoine. Beaucoup de nos titres parlent des Pyrénées —Andorre, Alt Urgell et Cerdagne—, mais pas exclusivement; nous publions également des titres dans la région catalane ou la péninsule ibérique.
En tant que maison d'édition pyrénéenne, nous voulons donner une voix à notre territoire avec le désir de mieux le connaître et, aussi, de le faire connaître. Depuis la montagne, vous pouvez également avoir une vision universelle, et même moins déshumanisée que depuis d'autres horizons. Nous voulons donc apporter notre grain de sable depuis les Pyrénées à vocation globale.
Site web de la mesure/initiative, si possible:
Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la mesure/initiative ?:
-Plusieurs titres ont été publiés qui aident à mieux comprendre la réalité présente et passée d'Andorre et des territoires pyrénéens voisins.
-Plusieurs œuvres ont été traduites pour atteindre des lecteurs de différents domaines linguistiques et qui contribuent à faire connaître l'histoire andorrane (dans le cas des traductions en espagnol, français et anglais de l'histoire d'Andorre en onze clés) et sa littérature (c'est le cas de la traduction de Frontera Endins en espagnol, français, anglais et russe). En outre, l'éditeur a suivi cette ligne avec d'autres travaux tels que la traduction espagnole de «Flamenca» ou la traduction également espagnole de «Una tragèdia pintada» qui devrait être présentée cette année.
-Nouvelles lignes de collections spécifiques ont été lancées pour permettre la réalisation des différents objectifs et ont été bien accueillies par le public lecteur.
- De nouveaux canaux de distribution ont été créés en Andorre et à l'étranger, en particulier en Catalogne, mais pas exclusivement. Ces canaux de distribution et ces nouveaux points de vente dans des capitales comme Barcelone permettent aux œuvres publiées en Andorre d'aller au-delà de la Principauté. De plus, l'éditeur a également développé des canaux de vente en ligne, afin de pouvoir à l'heure actuelle distribuer n'importe lequel de ses livres dans le monde.
Priorités futures:
Nous pensons que les mesures à mettre en œuvre devraient s'articuler autour de l'aide à la traduction. Ces subventions devraient faciliter la diffusion d'œuvres andorranes en dehors d'Andorre, seul moyen de promouvoir la production andorrane et de la faire connaître en dehors d'Andorre. Actuellement, Andorre entretient une relation à sens unique avec l'extérieur; uniquement de réception de l'extérieur vers l'intérieur. La capacité des maisons d'édition andorranes et l'aide à la traduction, actuellement insuffisante, rendent impossible l'établissement d'une relation à double sens permettant de diffuser largement l'œuvre andorrane en dehors d'Andorre. Ceci, conjugué à une politique de promotion étrangère des auteurs andorrans (subventions de salon des livres, présentations externes, échanges d'auteurs, etc.), favoriserait la diffusion de la création andorrane hors des frontières.