Partenariat algéro-cubain : traduction en espagnol et édition de 21 auteurs algériens

Algérie
Quand
2020
Qui
Ministère de la culture
Ministère de la culture de la République du Cuba
Décrivez les principales caractéristiques de la politique/mesure: 

Dans le cadre de la << 28e Feria internacional del libro de la Habana >> (FIL 2019) dont l'Algerie a ete << Invitee d'honneur >>, le Gouvernement cubain avait propose la prise en charge d'une traduction en langue espagnole et l'edition de 21 livres de la litterature algerienne. Ces livres ont ete publies a l'occasion de la Foire internationale du livre de la Havane (du 7 au 17 fevrier 2019) et mis sur le marche local cubain. Les auteurs algeriens ont recu egalement un nombre suffisant de leurs livres traduits.

Cette premiere participation de l'Algerie lors d'un salon du livre en Amerique latine, a ete consideree comme un premier jalon ouvrant d'autres collaborations dans le domaine de la culture et favorisant davantage les relations historiques et diplomatiques entre les deux pays.

Plus de 30 personnalites algeriennes culturelles et artistiques ont participe a l'evenement dont le Ministre lui-meme, qui en plus de presenter leurs livres, ont donne plusieurs conferences liees a la litterature en Algerie, au monde de l'edition et du droit d'auteur, au multilinguisme, aux romans feminins et a la traduction.

De meme, plus de 200 titres ont ete exposes par le stand de l'Algerie dont 80% de ces livres, ont ete donnes a la Bibliotheque nationale Jose Marti a la Havane.

Par ailleurs, une exposition de 77 photographies ainsi que la projection de plusieurs films algeriens contemporains : "Parfums d'Alger" (Rachid Benhadj), "Jusqu'a la fin des temps" (Yasmine Chouikh), "Yema" (Djamila Sahraoui) et "Zabana" (Said Ould Khelifa), ont ete programmees en marge de la foire. Les musiciens algeriens ont egalement ete presents a travers la troupe traditionnelle de Mennai et le chef d'orchestre Amine Kouider qui a partage le podium de l'Orchestre Symphonique National de Cuba avec Enrique Perez Mesa.

Quels sont les résultats atteints jusqu’à présent grâce à la mise en œuvre de la politique/mesure ?: 

Edition de 21 livres d'auteurs algeriens arabophones et francophones traduits vers l'Espagnol.
L'ensemble de ces ouvrages representait des auteurs partant de l'antiquite jusqu'a l'epoque contemporaine.
Les genres litteraires, allaient du roman a la philosophie en passant par l'histoire, l'essai ou la these academique.

Voici les 21 titres et auteurs qui ont beneficie de cette operation :
"L'Ane d'or" ou "Les metamorphoses" (Apulee de Madaure) ; "Les damnes de la terre" (Frantz Fanon) ; "Le probleme des idees dans le societe musulmane" (Malek Bennabi) ; "Le vent du Sud" (Abdelhamid Benhadougua) ; "L'Algerie belle et rebelle : de Jugurtha a Novembre" (Boualem Bessaih) ; "Le serment d'Atocha" (Azzedine Mihoubi) ; "Cubaniya" (Jaouedet Gassouma) ; "Du bleu a tout jamais" (Merzak Begtache) ; "L'annee miraculeuse" (Mohamed Magani) ; "La maison andalouse" (Waciny Laredj) ; "La mer nous emportera" (Khaled Naili) ; "Le Miroir : apercu historique sur la Regence d'Alger" (Hamdan Khodja) ; "Le quai des incertitudes" (El Yazid Dib) ; "Le Roman Convulsif" (Said Boutadjine) ; "Les textes de la tragedie (Jamel Foughali) ; "Mauvais sang" (Rachid Mokhtari) ; "Pluies d'or" (Mohamed Sari) ; "Terre des femmes" (Nassira Belloula) ; "Traverses d'Alger" (Ameziane Ferhani) ; "Une mer sans mouettes" (Djillali Khellas) ainsi que "Yoko et les gens du Barzakh" (Djamel Mati).

Ressources financières allouées à la politique/mesure en dollars américains: 

La traduction et l'edition ont ete prises en charge par le Ministere de la culture cubain.

Partenaires engagés dans la mise en œuvre de la politique/mesure : 
Nom du partenaireType d'entité
Ministères de la culture d’Algérie et de Cuba, Entreprise nationale des arts graphiques (ENAG), Office national des droits d’auteurs et droits voisins (ONDA)
Secteur public
Éditeurs
Secteur privé
Auteurs
Organisation de la société civile (OSC)
La mise en œuvre de la politique/mesure a-t-elle été évaluée ?: 
Non
Si oui, quelles sont les principales conclusions/recommandations ?: 

Partenariat a reconduire avec d'autres pays hispanophones et/ou a initier avec d'autres pays parlant d'autres langues.