TRADUKI translation programme

TRADUKI network, public-private partnership, S. Fischer-Foundation
Objectifs clefs de la mesure:
This preferential treatment measure compensates for market failure in order to protect cultural diversity in the area of literary production and literary translation in smaller Southeast European language groups. TRADUKI aims for greater South East-West balance within Europe and for the stabilisation of peace in the Balkan region.
Périmètre de la mesure:
Nature de la mesure:
financial, institutional
Principale caractéristique de la mesure:
TRADUKI: European network for literature from a current total of 14 countries with a translation support programme for 20th and 21st century fiction, non-fiction and children’s and young adult literature from German into 13 Southeast European languages and from these 13 languages into German, as well as among the mentioned smaller Southeast European languages
Résultats attendus de la mise en œuvre de la mesure:
Southeast European authors and translators of various backgrounds
Ressources financières allouées à la mise en œuvre de la mesure:
Financial support from the S. Fischer Foundation, Pro Helvetia, KulturKontakt Austria, Goethe-Institut, the Austrian Foreign Ministry, the German Foreign Office, and additional foundations and ministries of all nine participating countries. German Foreign Office contribution approx. 210,000 EUR per year; 2016 total programme volume approx. 540,000 EUR
Principales conclusions de la mise en oeuvre de la mesure:
- Translators’ network in which Austria, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Germany, Kosovo, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Slovenia and Switzerland participate. Due to exceptionally positive results from 2008 to 2011, TRADUKI has expanded regionally since 2012 to include Albania, Liechtenstein, Romania and Serbia. - From 2008-2015, a total of 726 titles supported, including translations of more than 200 titles among smaller South East European language groups